Skąd tak olbrzymia różnica?

Naszych tłumaczeń NIGDY nie trzeba poprawiać ani przeredagowywać. Można je od razu wykorzystywać, ba, przekazać bezpośrednio do publikacji lub druku. Jak to możliwe? Odpowiedź jest prozaicznie prosta: zamiast studentów, osób dorabiających na boku, czy też innych bardziej lub mniej zaawansowanych adeptów sztuki tłumaczeniowej, od lat angażujemy do wykonywania tłumaczeń wyłącznie zawodowych tłumaczy, dla których tłumaczenie jest jedynym źródłem utrzymania.

Każdy, kto miał okazję uczyć się kiedyś języka obcego w szkole, doskonale wie, że koniec końców początkowy zapał i szczere zaangażowanie okazały się i tak niewarte zachodu. Ba, aby osiągnąć poziom native speakera, trzeba byłoby wykazać się prawdziwą wytrwałością, pieczołowitością i cierpliwością. Nasi tłumacze poświęcili tej trudnej pracy praktycznie całe swoje życie.

Proszę nam wierzyć lub nie, ale po przeszło 10 latach codziennego zgłębiania wszystkich możliwych niuansów i subtelności co najmniej dwóch języków, można faktycznie stać się uznanym i cenionym specjalistą językowym. Jako międzynarodowe biuro tłumaczeń wyspecjalizowane w tłumaczeniu najbardziej zaawansowanych tekstów, od samego początku postawiliśmy na najlepsze talenty w branży i najwyższą możliwą do uzyskania jakość tłumaczeń.

Już przy pierwszym wykonanym przez nas dla Państwa tłumaczeniu uderzy Państwa nasza ogromna przewaga jakościowa nad innymi podmiotami świadczącymi usługi tłumaczeniowe. Od zawsze trzymamy się obietnicy dawanej naszym klientom przy każdym zleceniu: tłumaczenie musi zostać wykonane wzorcowo. Taką przynajmniej mamy ambicję.